?

Log in

No account? Create an account
A little translation help? - Dan the Serene
February 20th, 2008
08:06 pm

[Link]

Previous Entry Share Next Entry
A little translation help?
In what part of the world does, "We can skip the guacamole" coupled with a slight head shake, mean "Please add guacamole to my burrito, and $1.50 to my bill"?

Granted, it is an acoustically complex environment. The down side to openness in preparation is that there isn't a wall behind the servers to dampen the sound from the preparation area and reflect the sounds of the person placing an order. Still, I thought the head shake would have done it.

Current Location: it was in Chipotle

(5 comments | Leave a comment)

Comments
 
[User Picture]
From:pisceandreamer
Date:February 21st, 2008 01:07 am (UTC)
(Link)
In the part of the world where "sell those extras!!" is beaten into those poor clerks heads until they can't see straight anymore.
[User Picture]
From:dantheserene
Date:February 21st, 2008 01:10 am (UTC)
(Link)
Is that also the place that doesn't understand the concept of, "If I wanted fries, I would have *asked* for them"?
[User Picture]
From:pisceandreamer
Date:February 21st, 2008 01:14 am (UTC)
(Link)
Exactly.
[User Picture]
From:morlith
Date:February 21st, 2008 12:28 pm (UTC)
(Link)
It depends on how large your head shake was at the time. Line servers are on automatic, so if you don't make something blatantly obvious they go with what their brain tells them.

When I'm at those restaurants, I generally have to repeat things twice due to noise. When I don't want something I say, "No thanks!" or "No [whatever]" really loudly. I've had to pull out "Nonononono!" once or twice too.

[User Picture]
From:putzicus
Date:February 21st, 2008 01:42 pm (UTC)
(Link)
Perhaps stomping your feet and saying "NO NO NO NO NO" in time to the foot stomps might work.
Powered by LiveJournal.com